Với 689 lượt/ 30s tìm kiếm từ khóa: “ Dịch vụ dịch phụ đề phim hay, chính xác nhất”. Con số trên đã khẳng định được sự quan tâm, nhu cầu tìm kiếm đơn vị cung cấp dịch vụ dịch phụ đề phim của mọi người.

Ngày nay khá phổ biến việc xem những thể loại phim nước ngoài: Phim Hàn tình cảm hay phim Mỹ hành động và đây còn là món ăn tinh thần đối với mọi người. Vậy làm sao để mình hiểu được nội dung của bộ phim với ngôn ngữ mình không biết. Điều này thúc đẩy dịch vụ dịch phụ đề phim được phát triển và ngày càng phổ biến.

Hãy cùng dịch thuật CVN tìm hiểu: Phụ đề phim là gì? Địa điểm cung cấp dịch vụ dịch phụ đề phim hay, chính xác nhất nhé!

Tổng Quan Về Dịch Vụ Dịch Phụ Đề Phim Hay Tại Dịch Thuật CVN

Dịch vụ dịch phụ đề phim
Tổng Quan Về Dịch Vụ Dịch Phụ Đề Phim Hay Tại Dịch Thuật CVN

Phụ đề phim là gì?

Dịch vụ dịch phụ đề phim
Dịch phụ đề phim là gì ?

Theo bạn, phụ đề phim là gì? Tại sao phải có phụ đề phim? Tại sao là có dịch vụ dịch phụ đề phim?

Cùng CVN trả lời lần lượt từng câu hỏi trên:

Phụ đề phim là: Phụ đề phim là phần chữ hội thoại hay văn bản được hiển thị trong mỗi phim, phần chữ này là phần chữ được hiển thị này là: ngôn ngữ mới hoặc vừa là ngôn ngữ gốc vừa là ngôn ngữ mới của mỗi bộ phim.

Vậy, dịch phụ đề phim là: Công tác dịch các đoạn hội thoại, lời nói trong phim chuyển từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ mới.

Ý nghĩa của phụ đề phim: Phụ đề phim giúp cho người xem hiểu được nội dung của phim thông qua những ngôn từ phụ đề hiển thị.

Những thông tin dịch thuật CVN cung cấp ở trên đã trả lời được câu hỏi sự ra đời của dịch vụ dịch phụ đề phim: Dịch vụ này ra đời nhằm giúp người xem hiểu được nội dung của bộ phim nước ngoài mà mình không biết được ngôn ngữ của nước đó.

>> Đọc thêm: Dịch Vụ Dịch Thuật Phụ Đề Tiếng Anh Chính Xác Nhất – 2023

Phụ đề phim hay chính xác cần những yếu tố nào?

Dịch phụ đề phim
Các yếu tố để có phụ đề phim hay, chính xác

Dịch phụ đề phim hay chính xác không hề dễ như người xem nghĩ. Phim có một mốc thời gian khác nhau, ngữ cảnh, ý nghĩa truyền tải và đối tượng nhắm tới khác nhau. Vì thế, để có được phụ để phim hay, dịch thuật CVN sẽ có những yêu cầu nhất định đối với biên dịch viên cũng như quy trình duyệt nghiêm ngặt:

  • Hiểu được nội dung của toàn bộ phim: Điều này biên dịch viên phải xem đi xem lại rất nhiều lần để hiểu được từng phân đoạn, từng nhân vật

  • Tìm hiểu rõ về mốc thời gian, đối tượng muốn nhắm tới để có những ngôn từ phù hợp với khoảng thời gian và đối tượng đó

  • Ngôn từ đúng với từng ngữ cảnh: Mỗi ngữ cảnh, nhân vật sẽ có những cách dịch khác nhau, có được dùng từ địa phương hay không, ngôn từ trang trọng hay ngôn từ phổ thông

  • “Hóa thân” vào từng nhân vật: Chỉ khi hóa thân vào cùng nhân vật thì mới hiểu rõ được tâm trạng và nội dung muốn truyền tải.

  • Có quy trình kiểm duyệt sản phẩm nghiêm ngặt từ các chuyên gia.

  • Hiệu chỉnh thời gian xuất hiện phụ đề chính xác với hội thoại của các nhân vật.

Vì thế, dịch vụ dịch phụ đề phim không hề đơn giản, nó là cả một quy trình và nghề mà ngày càng phổ biến và bộ phim hay thì phụ đề phim hay, chính xác là một trong những yếu tố rất quan trọng.

>> Đọc thêm: Dịch Vụ Dịch Thuật Phụ Đề Tiếng Trung Online Nhanh Chóng Chính Xác

Các loại hình phụ đề phim

Dịch phụ đề phim
Các loại hình dịch phụ đề phim

CVN mang đến cho bạn thông tin sau:

Hiện nay có 2 loại hình dịch vụ dịch phụ đề phim cơ bản: Phụ đề ghép cứng và phụ đề rời. 2 loại hình này khác nhau những gì?

Thông tin

Phụ đề ghép cứng

Phụ đề mềm

Định nghĩa

Phần phụ đề sau khi được dịch thì sẽ gắn vào từng thước phim theo từng đoạn/ tập phim. Không thể tách rời.

Phần phụ đề sau khi được dịch sẽ được mã hóa code và mỗi ngôn ngữ lưu một file riêng bao gồm:

  • File văn bản chứa nội dung bằng chữ

  • Các mã thời gian (timecode)

  • Cách xuất hiện

Sản phẩm

Sản phẩm là đoạn phim đã được chèn phụ đề theo ngôn ngữ mà khách hàng yêu cầu

Sản phẩm là file gốc và file phụ đề rời cho mỗi ngôn ngữ dịch thuật.

Thuận lợi

Khó khăn

  • Phương pháp lâu đời

  • Dung lượng lưu trữ nhiều, mỗi file phim là một ngôn ngữ

Ví dụ: Khi bộ phim Hàn dịch sang tiếng Việt là một file, dịch sang tiếng Anh là một file.

  • Không thể tắt/ mở phụ đề

  • Chi phí ít hơn

  • Phương pháp phổ biến

  • Dung lượng lưu trữ ít hơn, mỗi file phim có thể dùng cho nhiều file ngôn ngữ dịch thuật khác nhau

  • Có thể tắt/ mở phụ đề

  • Chi phí nhiều hơn

Dựa vào nhu cầu của khách hàng mà dịch thuật CVN sẽ tư vấn cho khách hàng loại hình phù hợp.

Dịch vụ dịch phụ đề phim hay, chính xác

Dịch phụ đề phim
Dịch vụ dịch thuật phụ đề phim hay, chính xác nhất

Dịch thuật CVN tự tin rằng sẽ mang tới dịch vụ dịch phụ đề phim hay, chính xác tới khách hàng. Điều gì khiến bạn sẽ chọn CVN để hợp tác:

  • Luôn tìm hiểu rõ nhu cầu của khách hàng

  • Đội ngũ biên dịch viên kinh nghiệm, chuyên nghiệp: Luôn hóa thân vào nhân vật, giàu kinh nghiệm để có bản dịch hay, chính xác và hoàn chỉnh nhất

  • Đội ngũ tư vấn nhiệt tình, hoàn toàn miễn phí

  • Quy trình duyệt sản phẩm theo quy định nghiêm ngặt:

Nhận thông tin yêu cầu từ khách hàng => Lựa chọn biên dịch viên phù hợp => Biên dịch viên dịch => Chèn/ lưu file phụ đề theo từng loại hình khách yêu cầu => Quản lý dự án duyệt => Gửi khách hàng xem xét chỉnh sửa nếu có => Biên dịch viên hoàn chỉnh bộ phim => Quản lý dự án xét duyệt và bàn giao sản phẩm tới khách hàng.

  • Giá cả hợp lý, minh bạch

  • Luôn bàn giao sản phẩm đúng thời hạn.

Những thông tin trên là những thông tin về dịch vụ dịch phụ đề phim hay, chính xác mà CVN mang tới cho bạn đọc. Bản dịch phim hay, chính xác góp phần rất lớn để người xem có thể hiểu được nội dung, ý nghĩa trọn vẹn của bộ phim.

Dịch thuật CVN hiểu được điều này nên sẽ mang tới trải nghiệm toàn vẹn cho khách hàng khi hợp tác với chúng tôi. Nhanh tay liên hệ hotline: 0867. 623. 648 để được tư vấn ngay nhé!

>> Đọc thêm: Dịch Vụ Dịch Thuật Video Chuyên Ngành Chuẩn Chuyên Gia